crimea-fun.ru

Жорж Бизе опера “Кармен”, Проспер Мериме новелла “Кармен” и А. С

ЖОРЖ БИЗЕ

КАРМЕН
Опера в четырёх действиях

Либретто А. Мельяка и Л. Галеви

Действующие лица

Кармен, цыганка (меццо-сопрано)

Дон Хозе, сержант (тенор)

Эскамильо, тореадор (баритон)

Данкайро, контрабандист (баритон)

Ромендадо, контрабандист (тенор)

Цунига, лейтенант (бас)

Моралес, сержант (баритон)

Микаэла, невеста Хозе (сопрано)

Фраскита, цыганка, подруга Кармен (сопрано)

Мерседес, цыганка, подруга Кармен (сопрано)

Лильяс Пастья, владелец таверны (без слов)

Проводник, офицеры, солдаты, мальчишки, работницы табачной фабрики, молодые люди, цыгане и цыганки, контрабандисты, тореадоры, пикадоры, народ.

Действие происходит в Испании в начале XIX века.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

(Площадь в Севилье. Справа ворота табачной фабрики. В глубине сцены мост , под ним проход. Слева - караульное помещение, около него сержант Моралес и солдаты. На площади людно и оживлённо.)

В карауле

жизнью улиц

мы живём по часам.

Толпы народа, шум и гам!

Толпы народа, шум и гам!

Весело нам!

Весело нам!

Толпы народа, шум и гам!

Весело нам!

Весело нам!

Чтоб солдат караульной службы

не клонило в сон,

им поболтать с прохожим нужно,

кто бы ни был он!

И занятно, и приятно

наблюдать за толпой…

И занятно, и приятно

наблюдать за толпой.

Весело, друг мой, нам с тобой!

Весело нам!

Весело нам!

Весело, друг мой, нам с тобой!

Весело нам!

Весело нам!

(Появляется Микаэла. Смущаясь, подходит к солдатам.)

Смотрите! Девушка что надо!

Стройна и собой недурна!

Идёт сюда и кого-то ищет взглядом…

Кто нужен ей, и кто она?

(к Микаэле; любезно)

Вы ищете кого-то?

Мне, сеньор, нужен сержант.

Значит, вы ко мне?

Нет, извините, его имя дон Хозе.

Как его найти?

Дон Хозе? Он должен сам прийти.

(радостно)

Он здесь?! Могу ли я с ним повидаться?

Вас должен огорчить. Сейчас вам не удастся.

Прошу меня простить.

Вы не волнуйтесь! Вы не волнуйтесь! Что за беда?

Он ведь прийти должен сюда.

Он ведь прийти должен сюда.

МОРАЛЕС И СОЛДАТЫ

Да, он сюда обязан непременно

явиться с караулом нам на смену.

Я вам дам совет, сеньора,

не сочтите за приказ:

дон Хозе прибудет скоро,

вы подождите здесь у нас.

(испуганно)

МОРАЛЕС И СОЛДАТЫ

Спасибо, нет.

Не могу принять ваш совет.

Мы Хозе дождёмся вместе,

и прошу поверить нам,

я клянусь солдатской честью,

в обиду я вас не дам.

Верю вам, сеньор; лишь на время удалюсь,

потом сюда опять вернусь.

явиться с караулом вам на смену?

Ведь дон Хозе обязан непременно

явиться с караулом вам на смену.

МОРАЛЕС И СОЛДАТЫ

Да, он сюда обязан непременно

явиться с караулом нам на смену.

(Солдаты окружают Микаэлу; она старается высвободиться.)
МОРАЛЕС

Как вас просить…

Нет, нет! Нет, нет!

МОРАЛЕС И СОЛДАТЫ

Как умолять…

Нет, нет! Нет, нет!

МОРАЛЕС И СОЛДАТЫ

Бедных солдат не покидать!

Нам так скучно, не с кем поболтать!

Нет! Нет! Нет! Нет! Нет!

Не могу, простите меня!

(Вырывается и убегает.)

Красиво пела,

но улетела!

Вряд ли пташка вернётся к нам!

Опять глядим по сторонам…

И занятно,

и приятно

наблюдать за толпой.

Весело, друг мой, нам с тобой!

Весело, друг мой, нам с тобой!

Весело нам!

МОРАЛЕС И СОЛДАТЫ

Весело нам!

(Труба за сценой. Слышна музыка военного марша. Солдаты с оружием строятся перед караульным помещением. Со всех сторон сбегаются мальчишки. Появляется смена караула во главе с Цунигой, с ним Хозе. Прохожие наблюдают смену караула.)

МАЛЬЧИШКИ

В арьергарде эскадрона

наша гвардия всегда!

Горны трубят задорно

тра-та-та-та, тра-та-та!

Брата старшего дорогу

выбрал маленький солдат.

Он с ним шагает в ногу.

Раз! Два! Ровнее ряд!

Грудь вперёд, лопатки вместе,

поступь мерна и тверда!

Нашей солдатской чести

не уроним никогда!

В арьергарде эскадрона

наша гвардия всегда!

Горны трубят задорно

тра-ра-та-та, та-ра-та-та!

Брата старшего дорогу

выбрал маленький солдат.

Он с большим шагает в ногу.

Раз! Два! Ровнее ряд!

Грудь вперёд, лопатки вместе,

поступь мерна и тверда!

Мы своей солдатской чести

не уроним никогда!

Та-ра-та, ра-та, ра-та-та-та-та!

Та-ра-та-та!

(После команды "вольно" Моралес подходит к Хозе.)

Я тебе скажу по секрету:

с тобой искала встречи шатенка одна!

А глаза - небесного цвета!

Микаэла! Это она!

(Моралес уводит старую смену караула. Новая смена входит в караульное помещение. Мальчишки, маршируя, удаляются.)

МАЛЬЧИШКИ

В арьергарде эскадрона

наша гвардия всегда!

Горны трубят задорно

та-ра-та-та, ра-та-та!

Брата старшего дорогу

выбрал маленький солдат.

Он с ним шагает в ногу.

Раз! Два! Ровнее ряд!

Та-ра-та-та…

(к Хозе)

Я слыхал, будто много женщин молодых

здесь, на фабрике сигаретной?

Всё так. Но говорят,

порочны все подряд!

Видно, табак на них

действует очень вредно.

Ну а много ли там красоток?

Просто полно, хоть отбавляй!

Любую выбирай,

но что-то

нет охоты.

Я позабыл, друг мой, - ты обручён,

всей душою предан невесте!

Очень жаль, но ты обречён

быть до свадьбы

жертвою чести!

Ты прямо святой среди нас!

Дорогой лейтенант, не хочу спорить с вами.

Вот красотки с фабрики пред вами без прикрас!

Вот они! Смотрите и судите сами.

(Звонит фабричный колокол. Площадь снова наполняется прохожими. Позже появляются молодые люди. Солдаты выходят из караульного помещения. Хозе сидит в стороне и чистит ружьё, не обращая внимания на окружающих. Звон колокола стихает.)

МОЛОДЫЕ ЛЮДИ

День нам отдал в дань

колокол унылый.

Вечером сюда

мы идём с мольбой:

нищему подай,

грешного помилуй,

сжалься над рабом,

госпожа Любовь!

Сжалься над рабом,

госпожа Любовь!

Сжалься над рабом!

Сжалься над рабом!

Хороши девицы собой,

модно одеты!

Вместо шали дым голубой,

дым сигареты!

РАБОТНИЦЫ

В дыму, всё вокруг в дыму,

как в тумане, как в тумане!

Верить в любовь ни к чему,

она обманет!

Нас обмане вновь и вновь,

вероятно, вероятно!

обман приятный.

Дам, всюду дым, всё в дыму,

как в тумане, как в тумане!

Верить в любовь ни к чему,

она обманет!

Нас обмане вновь и вновь,

вероятно, вероятно!

Грустно, друг мой, но любовь -

обман приятный.

Всё как во сне,

ты снишься мне,

и любовь только снится!

В яви она, как дым голубой, испарится!

Всё как во сне,

и любовь только снится!

Пусть этот сон подольше длится!

В дыму, всё вокруг в дыму,

как будто в тумане, как в тумане!

В дыму, всё вокруг в дыму!

Снова всё вокруг в дыму, как в тумане, как в тумане, ах!

В дыму, в пелене голубой

я опять не пойму, что со мной!

Всё в дыму, как в тумане, как в тумане!

(к работницам)

Здесь красотки не все,

где Карменсита?

(Появляется Кармен.)

МОЛОДЫЕ ЛЮДИ

РАБОТНИЦЫ, МОЛОДЫЕ ЛЮДИ И СОЛДАТЫ

Вот она! Вот пришла Карменсита!

МОЛОДЫЕ ЛЮДИ

Кармен, мы тебе клянёмся в любви!

кому дано судьбой

счастье быть с тобой!

(бросив взгляд на Хозе)

Что судьбою дано,

того не избежать!

Скажу вам одно:

когда час пробьёт,

никто от любви

не уйдёт!

её напевы - ворожба.

Вдруг является ночью лунной,

и решена твоя судьба!

Жгучий взгляд, и в одно мгновенье

ты власть утратил над собой!

Как стихия, как наважденье,

в тебе безумствует любовь!

РАБОТНИЦЫ И МОЛОДЫЕ ЛЮДИ

В этом мире любовь - колдунья,

её напевы - ворожба.

Вдруг является ночью лунной,

и решена твоя судьба!

Любовь беспечна и капризна,

и нам не избежать беды.

любой из нас, и я, и ты!

Сегодня я в плену любви,

а завтра ты, друг мой!

А завтра ты!

Сражённый страстью,

упадёшь в ноги мне с мольбой!

РАБОТНИЦЫ

Любовь беспечна и капризна,

и нам не избежать беды.

любой из нас, и я, и ты!

МОЛОДЫЕ ЛЮДИ И СОЛДАТЫ

Сегодня я в плену любви,

а завтра ты, друг мой.

А завтра ты!

Сражённый страстью,

упадёшь в ноги мне с мольбой!

Друг мой!

всему настанет свой черёд.

Стол накрыт, и вино искрится.

Ты приглашён. Хозяйка ждёт!

Нитью связаны мы незримой.

Как наяву, так и во сне,

безотчётно, неумолимо

тебя влечёт, влечёт ко мне!

РАБОТНИЦЫ И МОЛОДЫЕ ЛЮДИ

Всё исполнится, всё свершится,

всему настанет свой черёд.

Стол накрыт, и вино искрится.

Ты приглашён. Хозяйка ждёт!

Любовь! Любовь! Любовь! Любовь!

Любовь беспечна и капризна,

и нам не избежать беды.

В её игре стать жертвой призван

любой из нас, и я, и ты!

Сегодня я в плену любви,

а завтра ты, друг мой.

А завтра ты!

Сражённый страстью,

упадёшь в ноги мне с мольбой!

РАБОТНИЦЫ

Любовь беспечна и капризна,

и нам не избежать беды.

В её игре стать жертвой призван

любой из нас, и я, и ты!

МОЛОДЫЕ ЛЮДИ И СОЛДАТЫ

Стать жертвой любви призваны мы, и я, и ты!

Сегодня я в плену любви,

а завтра ты, друг мой.

А завтра ты!

Сражённый страстью,

упадёшь в ноги мне с мольбой!

Друг мой!

МОЛОДЫЕ ЛЮДИ

Кармен, мы покорные слуги твои!

Кармен, ничего от нас не таи!

Будь добра, назови,

кто достоин твоей любви.

(Молодые люди окружают Кармен. Она не обращает на них никакого внимания. Подходит к Хозе и бросает ему цветок.)

РАБОТНИЦЫ

(смеясь)

Любовь беспечна и капризна,

и нам не избежать беды.

В её игре стать жертвой призван

любой из нас, и я, и ты!

(Звонит фабричный колокол. Работницы уходят, с ними Кармен. Хозе в замешательстве смотрит ей вслед. Площадь пустеет.)

(поднимая цветок)

Этот взгляд - огненная бездна!

Странный цветок…

Пламенем нежным

дрожат его лепестки…

Аромат валит с ног

и дурманит надеждой!

Что со мною?

Не колдовство ли всё это?

Объяснить иначе нельзя!

(Появляется Микаэла.)

Кто звал меня?

(Прячет цветок.)

Матушка ваша шлёт привет вам.

Как она поживает, расскажи, Микаэла!

Сначала, первым делом

письмецо должна я

передать вам.

Очень кстати!

И деньги от неё,

но это, дон Хозе, ещё не всё…

Не всё?

Ещё… Уж так случилось… Ещё…

Мне порученье важное одно

матушка дала…

Хоть трудное оно,

я ей не смела отказать…

Скажи, в чём дело, если это не секрет?

Тут секрета нет…

Могу вам всё сказать,

мне нечего скрывать.

Вашу матушку я в часовне повстречала,

и вместе с ней мы шли домой. Она сказала:

"Ах, старость, мука бессилья!

В ногах уж проку мало.

А ты идёшь в Севилью.

мальчик мой!

Там где-то служит сын мой родной,

мальчик мой!

Ты найди его, дорогая,

лишний раз напомни о том,

что я о встрече с ним мечтаю,

что день и ночь молюсь о нём.

Дай тебя поцелую, дочка,

и позволь передать с тобой

родному моему сыночку

поцелуй материнский мой!"
ХОЗЕ

В нём я вижу спасенье!

Очень рада за вас.

Жду его с нетерпеньем!

Хорошо, дон Хозе,

я этот поцелуй вам передам сейчас!

(Микаэла становится на цыпочки и по-матерински целует Хозе.)

Так матушка моя меня когда-то целовала!

Опять со мной доброта

и губ её теплота!

Всё как тогда, как тогда!

Я умилён до слёз.

вернулся и принёс

покой душе усталой!

Я сделала всё так, как я ей обещала,

и вот вернулся к нему мир светлых детских грёз,

вернулся и принёс

покой душе усталой!

ХОЗЕ И МИКАЭЛА

Мир светлых детских грёз

вернулся и принёс

покой душе усталой!

Мой бог, я чуть не стал

жертвой дьявольских чар!

Матушка, ты дитя своё спасла!

Твой поцелуй вмиг отвёл напасти,

той силы колдовской, коварной силы зла!

Жертва чар? Вы о чём?

Откройте свой секрет,

я за вас помолюсь!

Нет!.. Нет!..

Всё хорошо, ты не волнуйся.

Скажи, ты надолго ли к нам?

Я собираюсь сегодня в деревню вернуться.

Я шлю с тобой привет милым друзьям!

Нам с ними годы не преграда.

Где б ни был я, мой край родной

всегда будет мне отрадой

и заветной мечтой.

Может, матушке огорченье

ненароком доставил я.

Мой поцелуй, как извиненье,

передай ей, прошу тебя!

Вы можете, Хозе, быть уверены в том,

что нежный ваш привет

я передам в ответ.
ХОЗЕ

О, матушка моя, моё земное начало!

Со мной твоя доброта

и губ твоих теплота!

Всё как тогда, как тогда!

Я умилён до слёз.

Блаженный мир, мир светлых детских грёз,

вернувшись, вновь принёс

покой душе усталой!

Я сделала всё так, как я ей обещала.

И вот вернулся к нему мир светлых детских грёз,

который вновь принёс

покой душе усталой!

ХОЗЕ И МИКАЭЛА

Волшебная страна, в мечтах к тебе стремлюсь,

в родное лоно детства,

чтоб там укрыться и согреться,

оставив здесь свою печаль и грусть!

Виденья, сны и грёзы детства,

чудесный край, волшебная страна!

Опять к тебе стремлюсь!

Стремлюсь к тебе, чтоб вновь

твоим теплом согреться!

Волшебная страна!

ХОЗЕ И МИКАЭЛА

Виденья, сны и грёзы детства,

душа моя вам верна!

(к Микаэле)

Подожди, здесь постой,

а я письмо прочту.

Ах, нет! Не стану вам мешать, лучше уйду.

Останься со мной!

Нет, не стоит.

Так будет удобней обоим…

Стыжусь чего-то в душе…

Придёшь потом?

Да, дон Хозе.

(Хозе молча читает письмо. Микаэла убегает.)

Ты права, родная.

Лишь дома у себя

могу быть счастлив я.

Мы будем с Микаэлой очень дружной парой.

Не разлучат нас злые чары!

(Громкий шум на фабрике, за кулисами. Цунига с солдатами выходит из караульного помещения.)

Я так и знал!

Опять скандал!
РАБОТНИЦЫ

(выйдя на сцену)

Караул! Караул! Ой, беда, беда!

Пусть пришлют поскорей к нам солдат сюда!

Пусть усмирят Кармен!

А также - Мануйлиту!

Пусть усмирят Кармен!

Они друг друга стоят, это факт!

Конечно, виновата Карменсита,

она не может жить без драк!

Что толку слушать их!

Что толку слушать их, сеньор!

Мы скажем вам, сеньор!

Позвольте нам!

Позвольте нам!

Позвольте нам!

Позвольте нам!

Позвольте нам!

Мы дела суть…

Мы дела суть

изложим вам!

Изложим вам!

Мы видели, сеньор,

мы видели, сеньор,

как возник этот спор!

Мануйлита мимо шла

и громко-громко сказала,

что купить бы не мешало

ей хорошего осла.

"Не дури мозги ослам, -

съязвила тут Карменсита, -

сядь на швабру, Мануйлита,

и лети ко всем чертям!"

Та в ответ ей: "Где уж мне

поспеть за тобой, сестрица!

Мне не надо торопиться,

сойдёт и осёл вполне!"

"Одолжу тебе его,

сможешь вдоволь покататься!

Заодно ума набраться

у осла у моего!"

А потом, чёрт бы их взял,

перешёл в драку скандал!

Да, да! Потом, чёрт бы их взял,

в драку перешёл скандал!

Кричите, словно на базаре!

Вы б толком что-нибудь сказали!

(к Хозе)

Слушай, Хозе, возьми-ка двух парней,

да узнай поскорей

всё об этом скандале!

РАБОТНИЦЫ

Всё начала Кармен!

Нет, нет! Не так всё было!

Всё начала Кармен!

Нет, нет! Не так всё было!

Язык свой распустила!

Нет, не так!

Кармен не может жить без драк!

(к работницам)

Приказ всем разойтись!

Разберёмся без вас!

РАБОТНИЦЫ

Сеньор! Сеньор!

Сеньор! Сеньор!

Что толку слушать их, сеньор!

Позвольте нам, позвольте нам!

Мы дела суть изложим вам!

Послушайте, сеньор!

Мы видели, сеньор,

как возник этот спор!

я так устала от неё!

Того, о ком давно мечтаю,

с волненьем ждёт сердце моё!

Сердце моё ждёт пробужденья,

ночь позади, скоро заря.

Нет укрытия, нет спасенья,

от судьбы нам уйти нельзя!

Я каждый вечер в Севилье,

в доме у Лильяса Пастьи.

Там есть кабачок,

Там с тобой свиданье будет у меня!

Молчи! Мне надоела твоя болтовня!

Прошу меня простить,

за то, что я болтаю,

порядок нарушаю.

Под конвоем

обязан молчать арестант.

Но если военный устав

позволит чуть-чуть помечтать,

я буду мечтать о том,

чтоб ты в меня влюбился, мой сержант!

(взволнованно)

Страстно любили меня офицеры -

честно признаться должна.

Любовь офицера -

я знаю ей цену.

Но что поделать,

я теперь в сержанта влюблена!

Кармен, ты с ума меня сводишь!

Повторишь ли ты на свободе,

что к сержанту влечёт тебя?

Ах, неужели, Кармен, тот сержант это я?

Значит, мы вместе…

Будем с тобой.

(ослабляя верёвку на руках Кармен )

В том кабачке.

Пить манзанилью

и танцевать сегидилью.

Кармен! Ах, боже мой!
КАРМЕН

Ах! Я каждый вечер в Севилье,

в доме у Лильяса Пастьи!

Там есть кабачок,

в нём рекой течёт вино манзанилья!

Тра ля ля ля ля ля…

(Возвращается Цунига и передаёт Хозе пакет. )

(к Хозе)

Назначаю тебя начальником конвоя.

(к Хозе; тихо)

Полпути со мной пройдёшь,

я тебя потом

что есть силы толкну плечом…

Ты, Хозе, упадёшь,

а я - быстренько скроюсь.

(к Цуниге; смеясь)

Любовь беспечна и капризна,

и нам не избежать беды.

В её игре стать жертвой призван

любой из нас, и я, и ты!

(показывая связанные руки)

Сегодня я в плену любви,

а завтра ты, друг мой,

сражённый страстью, упадёшь

в ноги мне с мольбой!

(Двое солдат берут Кармен под конвой, Хозе идёт сзади них. Женщины и молодые люди постепенно снова протискиваются вперёд. Кармен, перейдя площадь, толкает Хозе. Тот падает. Кармен убегает. Работницы, громко смеясь, окружают Цунигу.)

Фламенко в исполнении цыган. Жанр фламенко появился довольно поздно, в конце XVIII века в Андалусии. В нем смешались элементы христианской, цыганской, арабской и еврейской культур. Но цыгане были основными исполнителями фламенко до середины XIX века. Один путешественник по Испании заметил: «Демон дремлет в душе цыгана, пока его не разбудят звуки сарабанды». Изначально фламенко было минорным жанром: его лихорадочный ритм сопровождался повествованием о тяготах и жизненных невзгодах. И только с конца XIX века он начинает трансформировать в красочное шоу, главным предметом которого является любовная страсть и чувственное наслаждение. Фото (Creative Commons license): Patrik Tschudin

Откуда образ Кармен появился в нашей культуре, и с он чем ассоциируется? Я спросила об этом коллег-литераторов. «Какая Кармен? Та самая! «Любовь свободна!.. трам-там-там!». Опера Бизе…», — отвечали мне. Не удивляйтесь, эти люди прекрасно знают, что в основе либретто оперы «Кармен» лежит новелла Проспера Мериме. Конечно, они читали её, некоторые даже в оригинале. Однако опера сильно потеснила в нашем восприятии художественный текст. И все же именно с него мы и начнем наше немножко детективное повествование об образе Кармéн.

Новаторская банальность

Наша героиня родилась во Франции в 1845 году, под пером замечательного прозаика Проспера Мериме (Prosper Mérimée, 1803-1870). «Кармен» не слишком повезло с самого начала. Как это часто случается с оригинальными произведениями, её обвинили в… банальности! Прозаик и литературный критик Стендаль (Henri-Marie Beyle, 1783–1842) решил, что новелла Мериме похожа на повесть писателя XVIII века аббата Прево (Antoine-François Prévost d"Exiles, 1697–1783 ) «История Манон Леско и кавалера де Грие» . Но с этим трудно согласиться. «Кармен», несомненно, произведение новаторское. В чем же его новаторство?

Оно здесь не в сюжете, а в стиле: события, о которых предшественники и современники Мериме рассказали бы в романтической манере, писатель изложил реалистически. Современному читателю, уже привыкшему к реализму, прочувствовать эту новизну довольно трудно, но тогда это смотрелось необычно. И в далекой России Лермонтов (1814–1841) такую необычность оценил и использовал подобный прием повествования, когда писал о жизни Печорина.

Квазимодо с Эсмеральдой. Иллюстрация к «Собору Парижской Богоматери». В 2006 году в Кремлевском Дворце был представлен балет Жюля Перро по роману Гюго в интерпретации Андрея Петрова. Из театральной рецензии: «Танцы и мизансцены, придуманные Андреем Петровым, безусловно, выделялись некоторой немузыкальностью и стилистическими ляпами, особенно на фоне достоверно старинных фрагментов... К счастью, хореограф настолько обуздал собственную фантазию, что лишь записной мизантроп не смог бы перетерпеть сочиненный им танец Квазимодо с мертвой Эсмеральдой, клетки с канарейками в руках средневековых рыцарей, отголоски хореографии Юрия Григоровича в монологах и эротических видениях Клода Фролло и прочие досадные мелочи, рассыпанные по массивному двухактному спектаклю». Иллюстрация с сайта Victor Hugo Central

Египетские чернокнижники

Но есть и ещё кое-что в «Кармен», интересное для нас. В этой новелле фактически впервые в мировой литературе реалистически изображена цыганская женщина. Впрочем, мы ещё попытаемся понять, насколько реалистичен образ Кармен. А пока возникает вполне естественный вопрос: разве до Мериме никто не описывал цыганок? Разумеется, описывал. Долгое время родиной цыган полагали Египет, версия об их индийских корнях возникла много позднее. Цыганка своеобразно одетая, обладающая оригинальной внешностью, чрезвычайно музыкальная, занимающаяся чернокнижным ремеслом гадания, за что получила прозвище «прислужницы сатаны», не могла не привлекать литераторов. Уже в XVI веке Сервантес (Miguel de Cervantes Saavedra, 1547–1616) написал новеллу «Цыганочка». Однако трактовка образа цыганки в ней очень даже любопытна. Дело в том, что главная героиня «Цыганочки», прелестная Пресьоса, не цыганка по происхождению. Поэтому она отличается от всего табора своей нравственностью - чертой врожденной, по мнению европейцев того времени, несвойственной цыганам.

Новости партнёров

Ж. Бизе опера «Кармен»

Сюжет оперы Ж. Бизе «Кармен» взят из одноименного романа П. Мериме. В центре круговорота событий - красивая, страстная и свободолюбивая цыганка, своим образом жизни и поступками меняющая жизни окружающих ее людей. Это последняя опера композитора, прошедшая тернистый путь к славе и сценам мировых театров. Она считается кульминацией творчества Бизе и его жизненным фиаско.

Краткое содержание оперы Бизе «Кармен» и множество интересных фактов об этом произведении читайте на нашей странице.

Действующие лица

Описание

меццо-сопрано андалусская цыганка
Дон Хозе тенор сержант драгун
Микаэла сопрано деревенская девушка, невеста Хозе
Эскамильо баритон тореадор
Фраскита сопрано цыганка
Мерседес меццо-сопрано цыганка
Моралес баритон офицер, сержант драгун
Цунига бас офицер, лейтенант драгун
Ремендадо тенор контрабандист
Данкайро баритон контрабандист

Краткое содержание


Действие оперы разворачивается в Испании, в первой половине XIX века. Кармен – красивая, страстная, темпераментная цыганка, работающая на сигаретной фабрике. Она заметно выделяется среди других работниц – едва эта жгучая красавица появляется на улице, сразу же только на нее устремляются все восхищенные мужские взгляды. Кармен с особым наслаждением издевается над окружающими ее мужчинами и их чувствами. Но темпераментной девушке совсем не нравится то, что к ней безразличен Хозе, она всячески старается привлечь его внимание. Потерпев неудачу, цыганка вместе с другими девушками возвращается к работе. Однако среди них разгорается ссора, которая мгновенно переходит в драку. Виновницей конфликта оказывается Кармен. Ее отправляют в камеру, где она томится в ожидании ордера под присмотром Хозе. Но коварная соблазнительница влюбляет сержанта в себя, и он помогает ей сбежать из-под стражи. Этот опрометчивый поступок полностью переворачивает его жизнь: Хозе теряет все – любимую девушку, семью, уважение, звание и становится простым солдатом.

А все это время Кармен продолжает вести праздную жизнь – вместе с подругами она бродит по тавернам, где развлекает посетителей своими песнями и танцами. При этом девушка успевает сотрудничать с контрабандистами и флиртовать с тореадором Эскамильо. Вскоре в таверне появляется Хозе, однако совсем ненадолго – ему пора возвращаться в казарму на вечернюю проверку. Однако цыганка включает все свое обаяния, чтобы не отпустить от себя солдата. Хозе очарован ею, и приказ капитана для него теперь ничего не значит. Он становится дезертиром и отныне вынужден быть вместе с Кармен и контрабандистами. Но вскоре чувства жгучей красотки угасают – Хозе ей наскучил. Теперь она не на шутку увлеклась тореадором, который даже пообещал дать бой в ее честь. А влюбленный солдат вынужден временно ее оставить – от своей бывшей возлюбленной он узнает, что его мама умирает, и он спешно отправляется к ней.

На площади в Севилье идет подготовка к бою быков. Цыганка готовится присоединиться к празднику, но на ее пути возникает Хозе. Он умоляет девушку снова быть с ним, признается в любви, угрожает, но все тщетно – она к нему холодна. В порыве гнева он достает кинжал и вонзает его в свою возлюбленную.

Фото :





Интересные факты

  • Удивительно, но Жорж Бизе никогда не был в Испании. Поэтому для создания необходимой музыкальной атмосферы он переделывал народные мелодии, придавая им желаемый испанский колорит.
  • В 1905 году учёные открыли новый астероид, который получил имя «Кармен».
  • Знаменитый немецкий канцлер Отто фон Бисмарк присутствовал при разных обстоятельствах на показе «Кармен» 27 раз.
  • Английский музыковед Хью МакДональд писал о том, что французская опера не знает большей фаталистки, чем Кармен. Вне Франции её потомками могли быть «Саломея» Рихарда Штрауса и «Лулу» Альбана Берга.
  • Премьера спектакля состоялась 3 марта 1875 года и закончилась полным провалом. А ровно через 3 месяца после нее не стало и самого композитора. О причинах его смерти до сих пор спорят. По одной из версий, Бизе не смог пережить фиаско «Кармен» и той «безнравственности», в которой его обвинили после премьеры. Опера казалась публике неприличной, ведь ее героями были бандиты, курящие работницы фабрики, контрабандисты и простые солдаты. А характеризуя главную героиню оперы, ценители искусства и вовсе не стеснялись в выражениях - она была истинным воплощением вульгарности и грязи.
  • Опера была обозначена композитором как комическая. Да и первое представление состоялась в «Опера-Комик». Причем здесь комическое, спросите вы? Все просто. По традициям французского театра, все произведения, главными героями которых являются простые люди, причисляли к жанру комедии. Именно по этой причине в опере чередуются музыкальные номера с разговорными диалогами - по такой схеме строились все комические оперы во Франции.
  • Незадолго до смерти, Ж. Бизе заключил контракт с Венской Государственной оперой о постановке «Кармен». Несмотря на некоторые правки и отличия от оригинала автора, выступление ждал огромный успех. «Кармен» снискала похвалу не только простых зрителей, но и таких видных композиторов, как Иоганнеса Брамса и Рихарда Вагнера. Это был первый серьёзный успех творения Ж. Бизе на пути к мировому признанию.
  • 23 октября 1878 года в музыкальной академии Нью-Йорка состоялась первая премьера данного произведения в США. В том же году опера предстала перед зрителями Санкт-Петербурга.
  • Одному из содиректоров театра Опера Комик пришлось оставить свою должность из-за этого произведения. Адольф де Левен считал, что в таком жанре, как комическая опера, категорически не должно быть убийства, тем более такого страшного и изощренного. По его мнению, насилие абсолютно не укладывается в нормы приличного общества. Он всячески пытался убедить в этом авторов, неоднократно приглашал к себе на беседу либреттистов, уговаривая их сделать характер Кармен помягче и изменить финал. Последнее требовалось для того, чтобы зрители уходили из театра в прекрасном настроении. Однако согласия они так и не достигли, и в итоге Адольф был вынужден покинуть свой пост. Это стало своеобразным знаком протеста против спектакля, в котором ведется пропаганда убийства.
  • «Кармен» стала последней оперой, поставленной на сцене Большого (Каменного) театра. Именно этим произведением театр решил закончить свою историю – после последней постановки его закрыли, затем передали в РМО, а после и вовсе снесли. В 1896 году на его месте возвели здание Санкт-Петербургской консерватории.

О своих планах написать оперу «Кармен» Ж. Бизе сообщил в 1872 году. Уже тогда «Комическая опера» сделала заказ известным либреттистам Анри Мельяку и Людовику Галеви, и они вовсю работали над текстом. Им удалось существенно преобразить новеллу П. Мериме. Прежде всего, изменения коснулись образов главных персонажей – в их интерпретации они стали более благородными. Хозе, из сурового нарушителя закона, превратился в честного, но слабовольного человека. По-другому представлена и цыганка – в ней больше подчеркнута независимость, а жажда воровства и хитрость скрыты. Авторы изменили и место действия – если в литературном первоисточнике все происходило в трущобах и ущельях, то в либретто все события перенеслись в центр Севильи, на площади и улицы. Драматурги ввели в оперу нового персонажа – возлюбленную Хозе, Микаэлу, чтобы показать полную противоположность Кармен. Тореадор из безынициативного и безымянного участника превратился в жизнерадостного Эскамильо, который сыграл решающую роль в судьбе главной героини.

Текст был полностью готов к весне 1873 года, и тогда же композитор принялся за работу. Опера была полностью закончена летом 1874 года.

Однако неприятие к этой опере появилось еще задолго до ее постановки, как только была озвучена идея – обилие драматических событий и накал страстей не подходили для сцены, в которой планировалась первая постановка. Все дело в том, что Опера комик считалась светским театром, который посещали лишь представители богатого сословия. Идя в театр, они заранее знали, что увидят легкий жанр с обилием забавных ситуаций. Эта публика была далека от бешеных страстей, и уж конечно, кровавых убийств. В опере же были представлены неприемлемые для публики герои и страсти – девушки, не обремененные моралью, работницы сигаретной фабрики, разбойники, военные дезертиры.

Кармен, значение имени которой – «благословенная Мадонна горы Кармель» –никак не совпадает с образом чистой и непорочной девы. Цыганка, с детства зарабатывающая на жизнь обманом, с легкостью соблазняет мужчин, не задумываясь о последствиях. И даже осознавая неминуемую беду, красавица не готова отступать. Слишком уж сильно желание наживы в сердце девушки.

История создания

Автор новеллы о непокорной красавице – французский писатель . Первые мысли о написании новеллы, в которой переплетались человеческая трагедия и жизнеописание испанского народа, посетили автора «Кармен» в Испании. Мужчина провел в солнечной стране полтора года и глубоко изучил порядки и привычки местного населения.

Не меньшее влияние на вдохновение Мериме оказала работа «Цыгане». Французский писатель с детства изучал русский язык, поэтому без труда перевел творение поэта. Особенно мужчину впечатлили искренность и свободолюбие действующих лиц произведения.

В 1845 году новелла была представлена публике, а в 1875 году состоялась премьера оперы «Кармен», композитором которой выступил .


И опера, и новелла не произвели на критиков положительного впечатления. Но именно разгромные отзывы, появившиеся в газетах, привлекли публику. Музыкальное произведение заполонило театральные подмостки, принеся Бизе невероятную популярность. При этом литературный источник оперы остался незамеченным для многих современников Мериме.

«Кармен»

Достоверная биография цыганки Карменситы известна с момента появления девушки в городе Севилья. Красавица работала на табачной фабрике, где, помимо героини, катали сигары еще 400 женщин. Впрочем, в отличие от остальных работниц, Кармен не обзавелась подругами, так как обладала взрывным характером и острым языком.

«Ее кожа, правда, безукоризненно гладкая, цветом близко напоминала медь. Глаза у нее были раскосые, но чудесно вырезанные; губы немного полные, но красиво очерченные, а за ними виднелись зубы, белее очищенных миндалин. Ее волосы, быть может, немного грубые, были черные, с синим, как вороново крыло, отливом, длинные и блестящие».

Опера "Кармен"

Однажды перепалка с работницей фабрики дошла до поножовщины – обиженная на злую шутку Кармен располосовала лицо знакомой женщине. Из-за серьезности ранений начальство решает отправить цыганку в тюрьму, сопровождать арестованную доверяют Хосе Лисаррабенгоа.

Молодой человек, на которого первая встреча с Кармен не произвела впечатления, затеял с девушкой разговор. Смутьянка поведала неискушенному солдату, что родилась в Этчаларе, откуда ее увели цыгане. На родине красавицы осталась одинокая мать, и девушка работала на фабрике, чтобы накопить денег на дорогу домой.


За душевным разговором обольстительница уговорила Хосе помочь ей сбежать. Девушка толкнула нового знакомого в грудь, и пока тот делал вид, что теряет равновесие, скрылась из виду. Несмотря на дерзкий характер, Кармен не забыла помощника. Узнав, что Хосе – в тюрьме из-за пособничества в побеге, цыганка прислала мужчине хлеб, в который спрятала напильник и деньги. Впрочем, солдат не воспользовался столь любезно предоставленной помощью.

Следующая встреча молодых людей состоялась в доме полковника, куда Хосе отправили после разжалования из офицеров. Компания цыган приехала развлечь гостей военного. И среди шумного табора Хосе разглядел обворожительную Кармен.

Уже выходя с праздника, красавица шепотом назначила солдату свидание. Как только Хосе пришел на место встречи, Кармен повела уже влюбившегося мужчину на прогулку. Бродя по улицам, цыганка с детской непосредственностью потратила все деньги ухажера, после чего отвела Хосе в старый дом, где в безудержном веселье и любовных забавах пара провела полтора дня.


Вскоре Карменсита сама выпроводила мужчину. В порыве откровения девушка попросила Хосе больше не вспоминать о ней, ведь подобные отношения плохо закончатся для молодого человека. Увы, солдат уже слишком влюбился, чтобы задумываться о будущем.

На некоторое время Кармен пропала из города, и попытки отыскать возлюбленную ни к чему не приводили. Новая же встреча Хосе с цыганкой состоялась рядом с проломом в стене, через который проходили контрабандисты.

За помощь в провозе нелегального товара Кармен пообещала влюбленному мужчине еще одну страстную ночь, и Хосе, мучаясь угрызениями совести, сдался. Цыганка, нрав которой отличался непостоянством, долго мучала солдата. Девушка то клялась в любви, то прогоняла любовника.


Трагичным поворотом истории стало столкновение Хосе с соперником. Кармен, не знавшая о приезде возлюбленного, привела на любовное свидание нового ухажера. Сцена ревности закончилась убийством. Перевязав раны, хитрая обольстительница предложила Хосе присоединиться к ее команде. Девушка описала бывшему солдату всю прелесть контрабандисткой жизни, и тот в очередной раз поверил красавице.

Теперь Хосе открылась другая сторона Кармен. Девушка работала в банде лазутчиком и лучше мужчин справлялась с работой. Красавица стала ласковей с возлюбленным, но тщательно скрывала собственное отношение к мужчине при других контрабандистах. Впрочем, подобному поведению имелось объяснение.

Кармен давно связала жизнь с другим. И пока Хосе зарабатывал деньги, женщина соблазнила тюремного врача, чтобы вызволить мужа, сидевшего под замком. Но хитрая цыганка не планировала вновь связывать себя обязательствами с опротивевшим ей цыганом.


Иллюстрация к роману "Кармен"

Женщина освободила мужа только для того, чтобы провернуть пару краж и избавиться от неугодного мужчины. Для этих целей Кармен переехала в Гибралтар, сославшись на цыганские дела. Истинная мастерица перевоплощения, цыганка выдала себя за аристократку и вскружила голову английскому офицеру, которому отводилась роль наживки.

Единственный, кого красавица посвятила в собственный план, – Хосе. Ведь без помощи верного бесхарактерного помощника Карменсита не справилась бы. Задуманное прошло даже лучше, чем планировала женщина. Хосе не стал дожидаться удобного случая и сам убил мужа цыганки.

Теперь Кармен была свободна от любых обязательств. Но передвижения красавицы ограничивал бывший солдат, решивший, что теперь имеет все права на красавицу. Подобное отношение раздражает сумасбродную Кармен.


В Гранаде цыганка познакомилась с пикадором по имени Лукас. Постоянные ссоры двух непримиримых влюбленных лишь накаляли обстановку. Кармен, привыкшая во всем поступать наперекор окружающим, все больше увлекалась Лукасом. Доведенный до отчаянья Хосе предпринял последнюю попытку наладить отношения с возлюбленной, но упрямая цыганка стояла на своем: она больше не любит бывшего солдата и не собирается жить с ним.

Осознавая, что подобные слова только приближают ее смерть, Кармен не отступает. Жестокость порождает жестокость. Хосе, который устал бороться за внимание возлюбленной, заколол красавицу ножом бывшего соперника.

Экранизации

Одними из первых перенести испанскую историю страсти на телеэкраны решился итальянский режиссер Героламо Ло Савио. В 1909 году состоялась премьера черно-белого фильма «Кармен», главную роль в котором исполнила актриса Виттория Лепанто.


Уже через год собственную экранизацию новеллы представили американцы. Фильм «Сигаретница из Севильи» представлял собой переработанную новеллу Мериме. Роль циничной и жестокой Кармен досталась мадам Пилар-Морин.

В 1959 году вышел музыкальный фильм «Кармен из Ронды». Кинокартина создана в двух вариантах: французском и испанском. Первая версия отличается от оригинала несколькими добавленными сценами. Главную роль сыграла актриса и певица Сара Монтьель. Артистка самостоятельно исполнила песни, которые поет в кадре цыганка.


В 1989 году на Венецианском кинофестивале французский режиссер представил собственное видение образа Кармен. Фильм «Имя: Кармен» представляет собой объединение новеллы Мериме и мюзикла «Кармен Джонс». Роль цыганки исполнила Марушка Детмерс.

Еще одна криминальная драма «Кармен» увидела свет в 2003 году. Сюжет кинокартины развивается в современной России. Лента – свободная интерпретация классического произведения. Образ преступницы по прозвищу Кармен воплотила актриса .

Цитаты

«Вы же видите, что я цыганка: хотите, я вам погадаю?»
«Собака на ходу всегда найдет еду».
«Я плачу свои долги! Я плачу свои долги! Таков закон у калес!»
«Знаешь, сынок, мне кажется, что я тебя чуточку люблю. Но это ненадолго».
Загрузка...